Ptáčátka

Lilypie Kids Birthday tickers Lilypie Kids Birthday tickers

2008/06/07

Na reklamu jedině se slovníkem..

Sledujete v televizi reklamy? Myslím tím opravdu sledovat, poslouchat, vnímat.. ne si jít v přestávce mezi filmem uvařit kafe a nechat televizi puštěnou..
Schválně jsem to zkusila (ve chvílích maximálního zoufalství v nemocnici člověk shlédne leccos..) a zjistila jsem, že polovině českých reklam snad běžný smrtelník ani nemůže rozumět.. Nebo spíš co je horší - nerozumí tomu, ale častým opakováním člověku vlezou cizí slova pod kůži a ani se nepozastaví nad tím, že je většina předkládaných televiziních nebo tiskových sdělení nepochopitelná..

Málokdo se dneska pozastaví v reklamě nad běžnými "českými" slovy, jako je fantastický, revoluční, exkluzivní, unikátní... Původně je sice překlad slov trošku o něčem jiném, ale budiž, hlavně, že si rozumíme.. Opravdu mě ale dostávají češtinské paksvily typu účinná profylaxe nebo multitonální efekt.. Proboha, co to je????? Copak nemáme v češtině slovo rovnocenného významu?? Nebo že je něco bez konzervantů, případně je v tom spousta cereálií.. A co se týče chemie, zadavatelé se rozhodli, že zřejmě poetický český vápník nebo hořčík jsou už úplně mimo a nahradili se světovým kalciem a magnéziem..

Copak jsme takoví jazykoví ingnoranti? Nebo použití cizích slov v reklamě dává úplně obyčejnému kusu buchty punc výjimečnosti, když je vyrobená unikátní recepturou z cereálií, bez konzervantů a obohacená kalciem??

Paní učitelka na kurzu překladatelství nám vždy tloukla do hlavy "překládejte do češtiny"!!! - to znamenalo, že jsme se museli pokusit vyhnout se cizím a přejatým slovům.. Často si na to při sledování televize nebo čtení novin / časopisů vzpomenu, ale napsat článek opravdu "hezky česky" začíná být čím dál tím složitější... :o((

Žádné komentáře: